==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལེའུ་སུམ་ཅུ་རྩ་བརྒྱད་པ།
ལེའུ་སུམ་ཅུ་རྩ་བརྒྱད་པ།
༄། །ལས་རྣམས་ཐམས་ཅད་འཛིན་པ་མོ། །ལྗང་ལྷ་མོ་ལ་ཕྱག་བྱས་ནས། །ཕག་མོའི་སྦྱོར་བ་དང་ལྡན་པས། །རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་དེར་རབ་འགྲོ། །རྩ་བའི་སྔགས་ཀྱི་རྒྱལ་མོ་ཡི། །ཕག་མོ་ལ་ཡང་ཕྱག་བྱས་ནས། །འཁོར་ལོ་རྣམས་ཀྱི་དང་པོའི་གཟུགས། །དེ་ཡི་འཁྲུལ་འཁོར་བཅུ་གཉིས་སུ། །དེས་ནི་འཁོར་ལོ་རྣམས་འབྱིན་ཏེ། །བཅུ་གཉིས་གནོད་མཛེས་སྔགས་ཀྱིས་ནི། །སྔོན་གྱི་འཁོར་ལོ་གཉིས་བརྟེན་ནས། །དེ་རུ་ལས་ནི་བསྒྲུབ་པར་བྱ། །གསང་སྔགས་ཆེན་པོའི་ཚུལ་དག་ཏུ། །བཅུ་གཉིས་རྣམས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་མ། །ལེའུ་རྣམས་ནི་དེ་ལས་བྱུང༌། །ཚིག་གི་རྗེས་འབྲང་སྨྲ་བར་བྱ། །ད་ནི་ལས་ཀྱི་ཚོགས་ཀྱི་དུས་རྣམས་སུ་གནས་པའི་ལྗང་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱི་ལེའུ་སུམ་ཅུ་རྩ་བརྒྱད་པ་བཤད་པ་གསུངས་པ། དེ་ནས་ལྷ་མོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ནས་ཀྱི་སྒྲ་ནི་ཕྱག་རྒྱའི་ལེའུ་རྣམས་ཀྱི་དེ་མ་ཐག་པར་གནས་པའོ། །འཁྲུལ་འཁོར་དང་སྔགས་དང་ལས་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་དང་པོར་ལྗང་ལྷ་མོ་སྟེ། དེའི་ཚེ་གཟུགས་བརྗེ་ཞིང་བསྒྱུར་བར་གནས་པ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་གཟུགས་ཀྱིས་གནས་ནས་སྔོན་དུ་བཤད་པའི་ཀུན་དུ་སྤྱོད་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་མཆོད་པའི་ངག་གིས་ལྷ་མོ་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེས་ཀྱང་ལྷ་རྫས་པདྨ་ཅན་གྱི་གཟུགས་ཀྱིས་ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱི་ར་རང་གི་རིག་པ་བཟུང་བས་མཆོད་པ་སྟེ་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་རྣམ་པར་གཞག་པ་ལས་ཏེ་ངེས་པས་འདྲི་བ་གསུངས་པ། སྟོན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། རྣལ་འབྱོར་མའི་བདག་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྗང་ལྷ་
༄། །མོའི་བདག་པོ་ལས་ཀྱི་ཚོགས་སུ་གང་གྱུར་པ་དེ་བདག་ནི་བདག་གི་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ལས་ཏེ། རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཀྱེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་འཆང་བསྟན་པར་མཛོད་ཅེས་བྱ་བར་འབྲེལ་ཏོ། །དེ་ནས་བཤད་པར་བྱ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ལན་གྱི་ཚིག་གསུངས་པ། ལྷ་རྫས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྷ་རྫས་ཀྱི་དབང་པོའི་སྒོ་རྣམས་སུ་ནང་གི་བདག་ཉིད་རྣམས་སུ་བསྟན་པས་སེམས་ཅན་གྱི་དགོས་པར་འགྱུར་རོ། །གང་གིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལས་ཀྱིས་སོ། །དབང་ལ་སོགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དབང་དང་དགུག་པ་དང་རེངས་པ་དང་གསད་པ་དང་བསྐྲད་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ལྷ་ལ་སོགས་པ་དེ་བཞིན་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྷ་དང་ལྷ་མ་ཡིན་དང་ཀླུ་དང་གནོད་སྦྱིན་དང་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་ལ་སོགས་པའོ། །ལས་འདི་དེ་སྔགས་གང་གིས་བྱ་ཞེ་ན། དེ་ཉིད་གསུངས་པ། ཐོག་མ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཐོག་མར་སྔོ

【汉语翻译】
第三十八品
第三十八品
༄། །执持一切事业之母，向绿度母顶礼后，因与猪母合修，瑜伽士们皆趋向于此。向根本咒之女王，猪母也顶礼后，诸轮之最初形象，即彼之十二幻轮。彼即生出诸轮，以十二有损美之咒，依凭先前之二轮，于彼处成办事业。于大秘密咒之法中，十二者之瑜伽母，诸品即由此而生。当说语词之随行。现在宣说处于事业之聚之时的一切绿度母之第三十八品。接着是“天女”等。接着之语表示紧接于手印品之后。幻轮与咒及事业聚之初为绿度母，其时安住于变幻形象，以金刚亥母之形象安住，以先前所说之普遍行持之自性之供养之语而称之为天女。其亦以天物莲花之形象，以阿哇（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）དྷཱུ་ཏཱི་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ར་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）以自之明觉执持而作供养，即由吉祥黑汝迦之安立而定，故说确定地询问。接着是“示现”等。瑜伽母之主尊是指绿度母之主尊，于事业之聚中，谁成为彼主，即我之金刚亥母。金刚是指“祈请世尊金刚持开示”相关。接着以“当说”等语，宣说世尊之回答之语。天物是指于天物之自在之门中，于内在之自性中开示，故成办有情之所需。以何者是指以事业。自在等是指自在与勾招与僵直与杀害与驱逐等。天等如是转变是指天与非天与龙与夜叉与转轮王等。若问此事业以何咒来作？即宣说彼。接着是“最初”等，最初念诵

【英语翻译】
Chapter Thirty-eight
Chapter Thirty-eight
༄། །Having prostrated to the Green Tara, the mother who holds all actions, yogis go there because they are endowed with the union of the sow. Having prostrated to the queen of the root mantra, the sow, the first form of all the wheels, is its twelve illusion wheels. It brings forth all the wheels, and with the mantra of the twelve harmful beauties, relying on the two previous wheels, the work is accomplished there. In the manner of the great secret mantra, the yoginis of the twelve, the chapters arise from it. The follower of words should be spoken. Now, the thirty-eighth chapter of all the Green Taras who dwell at the times of the assembly of actions is said. Then, there are "goddess" and so on. The word "then" means that it is immediately after the chapters of the mudras. Green Tara is the first of the illusion wheel, mantra, and action assembly. At that time, she dwells in changing and transforming forms. She dwells in the form of Vajravarahi and is called a goddess by the words of offering of the nature of universal conduct previously described. It also holds its own awareness with the form of a lotus with divine substance, with Awa (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning) དྷཱུ་ཏཱི་ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning) ར་ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning), and makes offerings, that is, it is determined by the establishment of glorious Heruka, so it is said to ask definitively. Then there are "show" and so on. The lord of the yogini means the lord of the Green Tara, who becomes that lord in the assembly of actions, that is, my Vajravarahi. Vajra refers to "Please, Lord Vajradhara, show me." Then, with the words "to be said" and so on, the words of the Lord's answer are spoken. Divine substance means that it is shown in the inner self at the gates of the power of divine substance, so it becomes the need of sentient beings. By what means by action. Freedom and so on means freedom and summoning and stiffness and killing and expulsion and so on. Gods and so on change in the same way means gods and non-gods and nagas and yakshas and wheel-turning kings and so on. If you ask what mantra to do this action with? That is what is said. Then there are "first" and so on, first reciting

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ན་དུ་བསྙེན་པ་དང་སྲུང་བ་དང་ཡོངས་སུ་སྲུང་བ་ལ་སོགས་པ་བྱ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་ལེའུ་གཉིས་པར་གསུངས་པའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་རིགས་པས་རྩ་བའི་སྔགས་ཀྱི་ལས་འགྲུབ་པ་སྟེ། དེ་ལྟར་གྲུབ་པའི་མཐུས་བཀས་གནང་བ་སྟེར་རོ། །ཀ་ལིངྒ་ཁའི་གནས་སུ་གྲུབ་པའི་ཚིག་གིས་ལྗང་ལྷ་མོ་སྔགས་ཀྱིས་བསྐུལ་བས་མངོན་སུམ་དུ་མཐོང་ངོ༌། །དེ་གང་ཅིས་ཤེ་ན། དེའི་རིགས་རྣམས་སུ་རྣལ་འབྱོར་པའི་ལུས་ཀྱི་ཁམས་ཀྱིས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྣམ་པའི་སྔགས་ཀྱི་རྣམ་པར་གཞག་པ་ལ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ལས་གསུངས་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱིས་སོ། །དེས་ཧིའི་ཡི་གེའི་ངེས་པར་བཟུང་བའོ། །དེའི་ཕྱིར་དེའི་རིགས་ལས་བྱུང་བའི་ལྗང་ལྷ་མོ་བདག་ཉིད་ཀྱི་རྣམ་པས་དེ་བདག་ཉིད་ཀྱི་རྐྱེན་གྱིས་རང་གི་བདག་ཉིད་དུ་བཀས་གནང་བའོ། །གྲུབ་པའི་གནང་བ་ཞེས་བྱ་བར་དགོངས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལྟར་སྔོན་དུ་སྒོམ་པ་ཅིའམ་ཅིའི་གཟུགས་སྒོམ་པ་བསྒོམ་པར་བྱ་བར་འགྱུར་བ་གསུངས་པ། རྩ་བདུན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ལྟར་མཆོག་གི་དབང་ཕྱུག་མ་བསྒོམ་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྗང་ལྷ་མོའོ། །དེ་སྒོམ་པ་དང་བྲལ་བས་མིན་པ་སྟེ་དེ་དེ་བཞིན་དུ་བཤད་དོ། །སྔགས་གསུངས་པ། ཨོཾ་ཤ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་སོ། །མཆོག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་བཟླས་པ་དང་སྒོམ་པ་འདི་རྣམས་ཐམས་
༄། །ཅད་ཀྱི་སྔོན་དུ་ཇི་ལྟ་བའི་མངོན་པར་རྟོགས་པའི་རིམ་པས་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །ཕྱི་ནས་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་རྩ་བའི་སྔགས་ཀྱི་རབ་ཏུ་སྦྱོར་བས་འབད་པས་སྔགས་ཀྱི་བཟླས་པ་ལ་སོགས་པ་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ངེས་པའོ། །ད་ནི་ཕྱི་དང་ནང་གི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ལས་གསུངས་པ། ཟླ་མཚན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་ཟླ་མཚན་གྱི་མེ་ཏོག་གིས་གོས་པའི་རས་ཏེ། དེ་ཡང་ཕྱོགས་བཅུ་རྣམས་སུ་གང་བསྐུར་བར་གྱུར་པའི་བགོ་བའི་གོས་ཏེ་ཡོངས་སུ་བཟུང་ནས་བསྐམ་པར་བྱའོ། །བྱི་ལའི་བྲུན་དང་བསྲེས་པ་དེས་བདུག་པར་བྱའོ། །དེས་བདུག་པས་དངོས་གྲུབ་འདོད་པའི་དངོས་གྲུབ་ཏུ་འགྱུར་རོ། །དེ་ཡང་ཉེ་བར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། བསྟན་པ་དེས་འགྱུར་བ་སྟེ། དེ་ཅིག་ན་སྒྲུབ་པ་པོ་རྣམས་ཀྱིས་གང་འདོད་པའི་མཆོག་སྟེར་བར་བྱེད་དེ་འདི་ནི་ཕྱིའིའོ། །ནང་གི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་གསུངས་པ། ཕག་མོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་མིང་གི་ཡི་གེ་རྣམས་ཀྱི་ངེས་པའི་ཚིག་གི་སྦྱོར་བ་དང་ལྡན་པར་འགྱུར་བས་ཏེ། དེ་དེ་ལྟར་འདིའི་ཚིག་འཆད་པར་གསུངས་པ། གཡོན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་བའི་ཡི་གེའི་དོན་གྱིས་སོ། །མཐུན

【汉语翻译】
应当进行亲近、守护和完全守护等。如《金刚亥母》第二品所说，以真如之理，根本咒的事业得以成就。如是成就的力量，会给予加持。在卡林嘎卡的地方，以成就之语，以咒语催请绿度母，便能显现见到。那是什么原因呢？在那样的种姓中，瑜伽士的身体之界，以智慧之相的咒语之相安立，这是以《金刚亥母》中所说的特征。因此，掌握了ཧིཿ（藏文，梵文天城体：हि，梵文罗马拟音：hi，汉语字面意思：嘿）的字义。因此，从那样的种姓中产生的绿度母，以自性的形象，以自性的因缘，加持成为自己的自性。这是领悟了名为“成就的加持”的意义。如是，之前修习什么，或者修习什么的形象，所说应当修习。如“七脉”等。如是，应当修习至高自在母。名为“至高自在母”的就是绿度母。不离修习她，是如此宣说的。所说的咒语，以“嗡夏”等。名为“至高”的是，所有这些念诵和修习之前，应当以如是的现观次第进行修习。之后，以金刚亥母和无二的根本咒语的极度结合，努力进行咒语的念诵等，这是确定的。现在宣说外和内的自性之业。如“月经”等，即以月经之花染色的布。那也是在十方中，凡是被施与的衣服，完全拿来晒干。与猫粪混合，以此熏香。以此熏香，所欲求的悉地便会成为所欲求的悉地。那也是如“亲近”等。所教导的会转变。如果那样，修行者们会给予所欲求的至高之物，这是外在的。宣说内在的自性，如“亥母”等，即与名字的字母的确定之词的结合相应。如是，宣说解释此词，如“左”等，即以བའི་（藏文，无对应梵文，无对应梵文罗马拟音，汉语字面意思：的）字义。

【英语翻译】
One should engage in approaching, guarding, and completely guarding, etc. As stated in the second chapter of Vajravarahi, the activity of the root mantra is accomplished through the reasoning of suchness. Through the power of such accomplishment, blessings will be bestowed. In the place of Kalinga, the Green Tara is visibly seen when invoked with mantras by the words of accomplishment. What is the reason for this? In those lineages, the yogi's bodily elements are established in the form of wisdom mantras, according to the characteristics described in Vajravarahi. It is the definite grasping of the letter hi. Therefore, the Green Tara, arising from that lineage, through the nature of self, by the cause of self, is blessed into one's own nature. This is the meaning of contemplating what is called 'the blessing of accomplishment.' Thus, it is said that one should meditate on what was previously meditated upon, or on what form to meditate upon. Such as 'seven channels,' etc. Thus, one should meditate on the supreme sovereign mother. The one called 'supreme sovereign mother' is Green Tara. It is not separate from meditating on her; it is explained as such. The mantra is spoken, beginning with 'Om Sha,' etc. 'Supreme' means that before all these recitations and meditations, one should meditate in the order of such clear realization. Afterwards, by diligently combining the root mantra indivisibly with Vajravarahi, one should engage in mantra recitation, etc.; this is certain. Now, the activities of external and internal self-nature are explained. Such as 'menstrual blood,' etc., meaning cloth dyed with menstrual blood flowers. That is, the cloth that has been given in all ten directions should be completely taken and dried. Mixed with cat feces, it should be fumigated with this. By fumigating with this, the desired siddhi will become the desired siddhi. That is, such as 'near,' etc. What is taught will transform. If so, practitioners will bestow the supreme object of desire; this is external. Explaining the internal self-nature, such as 'Varahi,' etc., meaning that it corresponds to the combination of the definitive words of the letters of the name. Thus, explaining the meaning of this word, such as 'left,' etc., meaning by the meaning of the letter 'ba'.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་པའི་རྩ་དང་ལུས་པས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཐུན་པའི་བདེ་བ་འབབ་པས་ཡེ་ཤེས་དང་ཤེས་བྱ་འདུས་པ་ལས་ཏེ། འདིར་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་གཡོན་ལས་བྱུང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཕོ་བ་མེད་པ་སྟེང་དུ་འབབས་པའི་དུས་སུ་རང་གི་སེམས་གཡོན་དུ་འཁོར་བ་དེས་འཁོར་བའི་གཟུགས་སུ་འབྱུང་བར་འགྱུར་བའོ། །དེ་ལྟར་རང་ཉིད་མཛེས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་རའི་ཡི་གེའི་དོན་གྱིས་ཏེ། མཛེས་པ་ནི་འབར་བ་སྟེ་འདིས་མཛེས་པར་གྱུར་པའི་རང་གིས་རང་རིག་པའི་བདེ་བ་ལ་ཆགས་པའོ། །ཇི་སྲིད་དེས་འདིར་བླ་མཚན་གྱི་རྡུལ་གྱི་གོས་སུ་འགྱུར་རོ། །བྲུན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས། ཧྰྱའི་ཡི་གེའི་དོན་དུ་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། འཇིག་རྟེན་གསུམ་དང་ཡེ་ཤེས་བསྲེས།། ཞེས་བྱ་བ་ནི། །ལུས་ཡིད་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་སུ་གཉིས་སུ་མེད་པར་བསྲེས་པ་སྟེ་འདོད་ཆགས་ཆེན་པོའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་རྡུལ་ཅན་གྱི་རས་དེ་རྣམས་ཀྱིས་བདུག་པས་བླ་ན་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་ཏུ་འགྲོའོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལྟར་སླར་ཡང་བྱི་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བྱི་བ་ཟ་བའི་དོན་
༄། །གྱིས་ཕྱི་རོལ་དུ་མཉམ་པའི་དུས་ཀྱི་བྱི་ལ་མཐོང་བས་དེར་འཇིགས་པས་བྲུན་ལྷུང་ངོ༌། །དེས་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མན་ངག་གོ །ནང་གི་བདག་ཉིད་དུ་ནི་གཡོ་བ་མེད་པའི་སེམས་དེ་ཡུལ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འཇིགས་པས་འཇིགས་པས་ནཱ་ཧྱཱའི་ཡི་གེའི་ཚིག་གིས་སོ། །དེ་ལྟར་ལྗང་གུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལྗང་ལྷ་མོའི་ཡི་གེ་རྣམས་ཀྱི་དོན་གྱིས་སྟོང་པ་ཉིད་དང་སྙིང་རྗེ་གསུངས་པ། དེ་ལྟར་འདིའི་མིང་སྙིང་རྗེའི་སྦྱོར་བས་ལྗང་གུ་ཞེས་བྱ་བའོ། །ལྷ་མོ་དབུས་མ་དེ་བཞིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དབུ་མར་ཞུགས་པ་ན་སྟེ་ཙའི་ཡི་གེས་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱང་ལྷ་སྟེ་མ་བཅོས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཉིད་ཀྱང་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་ཀ་ལིང་ཀའི་ཡི་གེ་རྣམས་ཀྱིས་གསལ་བར་གསུངས་པ། བདེ་བ་ཅི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཀའི་ཡི་གེའི་དོན་གྱིས་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བརྗོད་བྱར་འགྱུར་ཏེ། ཆོས་ཐམས་ཅད་ནི་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པ་མི་བདེན་པའི་ཕྱིར་བདེ་བ་ཅི་ལ་ཡོད། གང་བདག་དང་བདག་གིས་བ་དང༌། གཟུང་པ་དང་འཛིན་པའི་རྣམ་པ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ཟད་པ་དེ་ལ་འདིར་གང་རིགས། གང་གི་ཚེ་སྲིད་པའི་འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པས་ཕ་རོལ་དུ་སྡུག་བསྔལ་སྟེར་བ་པོར་མི་རིགས་ཏེ། དེའི་ཚེ་དོན་དམ་པའི་སྤྱོད་ཡུལ་ཅི་སྟེ་ཕན་ཚུན་སྒྱུ་མར་བལྟས་པའི་དངོས་པོས་སོ། །དེ་ལྟར་ཡང་བསྟན་པས་གལ་ཏེ་རབ་ཏུ་འཆིང་བས་སྐྱོན་དུ་མི་འགྱུར་ཏེ་དེའི་ཆེ་སྐྱེན་ཡོད་ཅེས་གཞན

【汉语翻译】
名为“根本与身”者，乃是由于和谐的安乐降临，智慧与知识融合之故。此处所说“一切众生皆从左生”，是指无有变迁者于上方降临之时，自己的心向左旋转，由此显现为轮回之形。如是“自身美丽”等，乃是依仗Ra（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）字之义。美丽即是闪耀，由此对自身所变的自知之乐产生贪恋。如是，它将在此转变为上师名号的尘土之衣。名为“Bhrun”等，应知晓Hya（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）字之义。“三界与智慧相合”，即是说，身与意在等性之智慧中无二无别地融合，以具有大贪欲自性的尘土之布熏染，便能趋向无上菩提，此乃其义。如是，再次提到“猫”是因为猫吃老鼠，因此在外面相遇时，见到猫便因恐惧而坠落。所谓“由此行之”，乃是口诀。在内在的自性中，那不动的心的确因对一切境的恐惧而感到恐惧，这是以Na Hya（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）字之语所说。如是“绿色”等，乃是依仗绿度母之字义，宣说了空性与慈悲。因此，此名因慈悲之结合而称为“绿色”。所谓“中央之女神亦如是”，是指进入中脉时，以Tsa（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）字表示空性亦是神，因为其乃是不造作的智慧之故。其自身亦为空性，此由卡林卡的字母清楚地宣说。所谓“何乐”等，乃是依仗Ka（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）字之义，成为一切法的所说之境。一切法，即蕴等皆非真实，何来安乐？何者为我与我所，以及能取与所取的行相，于三摩地之灭尽中，此处有何相宜？何时因有之贪欲等，不适宜成为给予他者痛苦者，彼时究竟何为胜义之行境，乃是以相互视为幻化的事物。如是亦有教言说，纵然被彻底束缚亦不会成为过失，因为他具有殊胜的方便。

【英语翻译】
That which is called "root and body" is because harmonious bliss descends, and wisdom and knowledge are combined. Here, the saying "all beings arise from the left" refers to the fact that when the unchanging descends from above, one's own mind revolves to the left, and thus it manifests as the form of samsara. Thus, "self is beautiful" and so on, is based on the meaning of the letter Ra. Beauty is radiance, and thus one becomes attached to the bliss of self-awareness that arises from being beautiful. In this way, it will be transformed into the dust-like garment of the guru's name. That which is called "Bhrun" and so on, should be understood as the meaning of the letter Hya. "The three realms are mixed with wisdom," which means that body and mind are inseparably merged into the wisdom of equality, and by fumigating with the dust-like cloth that is the nature of great desire, one will attain unsurpassed enlightenment. Thus, again, the mention of "cat" is because cats eat mice, and therefore, when encountering a cat outside, one falls down in fear. The saying "do it this way" is a pith instruction. In the inner nature, the unwavering mind is indeed frightened by the fear of all objects, which is expressed by the words of the letter Na Hya. Thus, "green" and so on, relies on the meaning of the letters of Green Tara, and speaks of emptiness and compassion. Therefore, this name is called "green" because of the union of compassion. The saying "the central goddess is also like that" means that when entering the central channel, the letter Tsa indicates that emptiness is also a deity, because it is uncreated wisdom. Itself is also emptiness, which is clearly stated by the letters of Kalingka. The saying "what happiness" and so on, is based on the meaning of the letter Ka, and becomes the object of expression for all dharmas. All dharmas, such as the aggregates, are not true, so where is happiness? What is self and what belongs to self, and the aspects of grasping and being grasped, in the exhaustion of samadhi, what is appropriate here? When the desire for existence and so on, is not suitable to be the one who gives suffering to others, then what is the ultimate realm of practice, but things that are seen as mutually illusory. Thus, there is also the teaching that even if one is completely bound, it will not become a fault, because he has excellent means.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
་གྱི་ཐེ་ཚོམ་སྟེ་དེ་རྣམས་ཀྱི་དེས་མཛད་པར་བཞེད་ནས་གསུངས་པ། གོས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ལིའི་ཡི་གེའི་དོན་གྱིས་སོ། །དེ་ལྟར་གོས་པར་གྱུར་པ་སྟེ་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྦྱོར་བ་བསྒོམ་པའི་རྗེས་སུ་ཆགས་པས་སེམས་གང་ལ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ཆགས་པས་གོས་པ་སྟེ། །ཤིན་ཏུ་མཐུན་པའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ལྷག་མར་འདོད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཚོགས་ལས་སྐྱེས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱི་ལུས་ལྷག་མ་དང་བཅས་པ་སྟེ། འཇིག་རྟེན་རྣམས་ལ་ཆོས་སྟོན་པའི་སྒོ་ནས་ཡོངས་སུ་གཞག་པར་འདོད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། ཇི་ལྟར་ཤཱཀྱའི་རྒྱལ་པོས་ཡེ་ཤེས་ལ་རབ་ཏུ་འཇུག་པའི་དུས་སུ་བྱམས་པ་ཡོངས་སུ་གཞག་པ་སྟེ། དེ་ལས་བྱུང་བ་འདི་ལ་སྐྱོན་མེད་དོ། །དེ་ལྟར་གནས་གང་ནས་རྣམ་པར་ཤེས་པ་སྐྱེད་ཅེ་ན། དེའི་ཕྱིར་བཤད་པ།
༄། །བགྲོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། གའི་ཡི་གེའི་དོན་གྱིས་བགྲོད་པའི་དམ་པའི་དངོས་པོའི་བདེ་བ་རྩ་ཐམས་ཅད་དང་ཚིགས་སོ་སོར་བླ་མའི་མན་ངག་འདིས་སྐྱེ་འགྲོ་ཐམས་ཅད་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱིས་དེ་རྣམས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་རྣམས་སུ་འགྱུར་རོ། །ལས་གཞན་གསུངས་པ། ཐོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ནང་གི་བདག་ཉིད་ཀྱི་སྦྱིན་སྲེག་གོ །དེ་ཡང་ཐོད་པ་ཁ་སྦྱོར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལ་ལ་ནཱ་དང་ར་ས་ནཱ་དག་ཁ་སྦྱོར་བ་དབུ་མའི་ནང་དུ་བཅིངས་ལ། ལའ་ལི་དང་ཀཱ་ལི་ལས་བྱུང་བའི་ཡི་གེ་རྣམས་ཀྱིས་བསྒྲུབ་བྱའི་མིང་དང་བཅས་པའི་ཕག་མོ་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་ཀྱི་འཁྲུལ་འཁོར་བྲིས་ནས་དེར་རྣམ་པར་གཟུང་བར་གྱུར་པའི་དགོངས་པས་སའི་སྙིང་པོ་ལ་གཞག་སྟེ་མང་ལ་དུའོ། །དེའི་རྒྱབ་ཏུ་སྐྲ་རྣམས་ཀྱིས་གཡོན་ཅན་རང་བཞིན་གྱི་དངོས་པོ་རྣམས་སྦྱིན་སྲེག་རང་བཞིན་མེད་པའི་བཤད་པར་བྱའོ། །ཕྱི་རོལ་དུ་ཡང་དེ་བཞིན་ནོ། །འདི་དེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྦྱོར་བ་འདིས་མེ་ཏོག་གང་ལ་མངོན་པར་བསྔགས་ནས་བྱིན་ན་དེ་དགོས་པ་གང་དང་གང་ཡིད་ཀྱིས་བསམ་པ་དེ་དང་དེ་བྱེད་དོ། །དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་རབ་སྟེར་བྱེད། །ཅེས་བྱ་བའི་ཚིག་གིས་སོ། །དེ་སླར་ཡང་དམ་ཚིག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་སོ་སོར་བསྐྱངས་བས་ཀྱང་གྲུབ་པ་སྟེ། སྔགས་ཤེས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ངེས་པའོ། །ནང་གི་བདག་ཉིད་དུ་ནི་ཐམས་ཅད་རང་བཞིན་གྱིས་བསྲེགས་པས་མེ་ཏོག་སྟེ་ནམ་མཁའི་མེ་ཏོག་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདག་ཉིད་དེ་བྱིན་པས་ནི་བསམས་པ་སྟེ། བུད་མེད་དང་སྐྱེས་པ་ལ་སོགས་པ་རྗེས་སུ་འཛིན་པས་དེ་དེའི་སྐད་ཅིག

【汉语翻译】
对于那些疑惑，他们认为是由那些所造而说的。所谓“穿着”等等，是根据李的文字的意义。像那样穿着，所谓“大瑜伽士”，是因为在修习结合之后产生执着，心被禅定的执着所染着。所谓“极其相应的识蕴剩余”，是指从识蕴集合所生的菩萨们的身体连同剩余。想要通过向世间宣说佛法的方式来完全安立，就像释迦王进入智慧时完全安立慈氏菩萨一样，从那之中产生的这个没有过失。那么从何处产生识蕴呢？因此宣说：
༄། 所谓“行走”等等，是根据嘎的文字的意义，行走的神圣事物的安乐，在所有脉和关节中，通过上师的口诀，一切众生，菩萨们，将变成那些伟大的自性。此外还说了，所谓“颅骨”等等，是内在自性的火供。那也是所谓“颅骨结合”，即拉拉纳和拉萨纳结合，束缚于中脉之中。并且用从拉里和嘎里产生的文字，写上包含所要成就之名字的猪母等的咒语轮，以在那里被完全摄持的意念，放置于地藏之上，念诵“茫拉度”。在那之后，用头发焚烧左倾自性的事物，宣说没有火供自性。外面也是一样。所谓“这个那个”，即用这个结合，如果对任何花进行赞颂并给予，那么它会做任何心中所想的事情。通过“一切成就皆能赐予”这句话。那再次通过所谓“誓言”等等，通过各自守护也能成就。所谓“了解咒语的瑜伽士”，是确定的。在内在自性中，一切都以自性焚烧，花朵，即虚空之花，是智慧的自性，给予它就是所想的，通过追随女人和男人等等，那就是那一瞬间。

【英语翻译】
Regarding those doubts, it is said that they are made by those. The so-called "wearing," etc., is according to the meaning of the letter Li. Like that wearing, the so-called "great yogi," is because after practicing union, attachment arises, and the mind is stained by the attachment of samadhi. The so-called "extremely corresponding consciousness aggregate remainder" refers to the bodies of the bodhisattvas born from the collection of consciousness aggregates, along with the remainder. Wanting to fully establish through the means of teaching the Dharma to the worlds, just as Shakya King fully established Maitreya Bodhisattva when entering wisdom, this arising from that has no fault. Then from where does consciousness aggregate arise? Therefore, it is said:
༄། The so-called "walking," etc., is according to the meaning of the letter Ga, the bliss of the sacred object of walking, in all the channels and joints, through the guru's oral instructions, all beings, bodhisattvas, will become those great natures. Furthermore, it is said, the so-called "skull," etc., is the inner self's fire offering. That is also the so-called "skull union," that is, Lalana and Rasana are united, bound within the central channel. And with the letters arising from Lali and Kali, write the mantra wheel of the sow mother, etc., containing the name of what is to be accomplished, with the intention of being completely grasped there, place it on the Earth Treasury, and recite "Mangladu." After that, with the hair, burn the left-leaning nature of things, declaring no fire-offering nature. It is the same on the outside as well. The so-called "this that," that is, with this union, if any flower is praised and given, then it will do whatever is thought in the mind. Through the words "all accomplishments are able to bestow." That again, through the so-called "vow," etc., accomplishment can also be achieved through guarding each individually. The so-called "yogi who knows mantras" is certain. In the inner self, everything is burned by nature, the flower, that is, the flower of the sky, is the nature of wisdom, giving it is what is thought, by following women and men, etc., that is that moment.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
་ལ་དེ་དང་འདྲ་བར་འགྱུར་ཏེ། སངས་རྒྱས་རྗེས་སུ་དྲན་པ་ལ་སོགས་པ་དྲན་པས་ཏེ། དངོས་གྲུབ་སྟེར་བ་པོ་སྟེ། འཁོར་བ་ནི་ཅི། གྲོལ་བ་ནི་ཅི། བྲལ་བ་ནི་ཅི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ལྟར་དམ་ཚིག་སོ་སོར་སྐྱོང་བར་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་གང་ཞིག་རྒྱུན་དུ་དེ་ཉི་མ་རེ་རེས་འགྲུབ་པ་སྟེ། ཟླ་བའི་བཏུང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཚིག་གིས་སོ། །རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་དང་རྩ་རྣམས་ཀྱི་རྟག་ཏུ་དུས་ཐམས་ཅད་དུ་ཀུན་དུ་སྤྱོད་པའི་ལས་ཀྱི་ཟླ་བ་སྟེ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་ཆེན་པོའི་བདེ་བཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །བ་ལང་གི་ཤ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནས་དངོས་གྲུབ་བགྲོད་དེ་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་
༄། །བའི་བར་དུ་ཐམས་ཅད་རྟོགས་པར་སླའོ། །ད་ནི་འདི་རྣམས་ཀྱི་ལས་ཀྱི་དུས་སུ་ཡང་འཁྲུལ་འཁོར་གང་གིས་བྱ་ཞེ་ན། དེའི་འཁྲུལ་འཁོར་གསུངས་པ། རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། རྡོ་རྗེའི་འཁྲུལ་འཁོར་རབ་ཏུ་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེའི་རྣམ་པར་བྱ་བ་ཡང་དུམ་བུ་དང་ལེའུ་ཚེར་རྡོ་རྗེ་བྲི་བར་བྱ་བ་སྟེ་རྡོ་རྗེའི་ཕྲེང་བས་ཀྱང་བསྐོར་བར་བྱའོ། །དེ་ཉིད་གསུངས་པ། གཅིག་གིས་དམན་པའི་ལྔ་བཅུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དུམ་བུ་བཞི་བཅུ་ཞེ་དགུ་རྣམས་ས་གཞི་ལ་ད་ལྟ་ཉིད་དུ་བྲིས་པ་སྟེ། དེའི་ཚེ་ལས་ཀྱི་རྗེས་སུ་འབྲངས་པས་བྲིའོ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། དུར་ཁྲོད་ཀྱི་རས་ལ་སོགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ངེས་པའོ། །དེ་ལྟར་དེར་ཇི་ལྟར་རིམ་པས་བྲི་བར་བྱ་སྟེ། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ནི་ཡི་གེ་ཨོཾ་མོ། །ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ས་བོན་ནི་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ངོ༌། །རིག་བྱེད་རྣམས་ཀྱི་དང་པོའི་དབྱངས་ནི་ཡི་གེ་ཨོཾ་མོ། །རླུང་ནི་ཡི་གེ་ཡའོ། །ཡི་གེ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དབྱངས་ནི་ཡི་གེ་ཨོཾ་མོ། །འཁོར་ལོ་བཟུང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཡོན་དང་གཡས་སུ་བསྐོར་བ་རྣམས་སུ་འཁོར་ལོ་གཉིས་བྲིས་ནས། ཐོད་པས་དབུས་སུ་གཞག་པར་བྱའོ། །དབང་གི་རྫས་རྣམས་ཀྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གུར་གུམ་ལ་སོགས་པས་འཆད་པར་འགྱུར་བ་རྣམས་ཀྱིས་སོ། །དེ་ལྟར་འཁྲུལ་འཁོར་གྱི་རང་བཞིན་གྱི་འཕྲོ་བ་བཅུ་གཉིས་རྣམས་ཀྱི་ཡི་གེ་གཉིས་རྣམས་སུ་ཤར་བ་དེ་ནས་དབུས་སུ་སྔགས་མཚོན་པ་དང་བྲལ་བར་བྱའོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་དབུས་སུ་བསྒྲུབ་བྱའི་ཡི་གེ་རྣམས་མཚོན་པ་དང་བྲལ་བ་ཉིད་རང་གི་རྡོ་རྗེའི་བུ་ག་ལས་བྱུང་བའི་རྩར་རྣམ་པར་བཟུང་བས་དབང་དུ་འགྱུར་རོ།། དེ་ལྟར་སྔགས་ཀྱིས་བདུད་རྩི་ལྔ་རྣམས་དབབ་པར་བྱ་སྟེ། སྦྱིན་སྲེག་དེས་ནང་གི་བདག་ཉིད་ཀྱི་བྱ་བ་སྟེ་ལྷག་མ་རྟོགས་པར་སླའོ། །འདི་བྱས་པ

【汉语翻译】
也变得和那一样，以忆念佛陀等忆念，是赐予成就者，轮回是什么？解脱是什么？分离是什么等等。如是守护各自誓言，是指恒常以那每日成就，以名为月亮饮料之语。瑜伽母们和脉等的恒常一切时中，普遍享用的事业月亮，即俱生大乐受用之义。牛之肉等开始直至成就前往彼处之间，一切易于理解。现在这些的行事之时，又以何坛城行事呢？宣说了那的坛城，名为金刚等，金刚坛城善妙作，是指金刚之形相，也应书写小块和章节，荆棘金刚，也应以金刚鬘环绕。彼者宣说了，少一之五十等，四十九块于地面上，当下书写，其时随事业之后书写，墓地之布等是指决定。如是于彼如何次第书写呢？毗卢遮那佛是文字嗡（藏文：ཨོཾ།，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）。智慧的种子是文字吽（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。明咒等的最初元音是文字嗡（藏文：ཨོཾ།，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）。风是文字呀。一切文字的元音是文字嗡（藏文：ཨོཾ།，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）。执持轮是指于左右旋转等处书写二轮后，以颅骨置于中央。以灌顶之物等是指以红花等将要解说者等。如是坛城自性之光十二等的二字等中显现，之后于中央应远离咒语标帜。彼等的中央，应远离所作事业之文字标帜，以自金刚之孔穴所出之脉善妙执持而得自在。如是以咒语降下五甘露，以那火供是内在自性之事业，剩余易于理解。行持此

【英语翻译】
It also becomes like that, with mindfulness such as remembering the Buddha, is the giver of accomplishments, what is samsara? What is liberation? What is separation, and so on. Thus, protecting each vow separately means that which is constantly accomplished by that every day, with the words called lunar drink. The yoginis and the veins, etc., constantly at all times, the lunar month of universally practiced activities, that is, the meaning of enjoying the great bliss of being born together. From the flesh of the ox, etc., until the accomplishment goes there and back, everything is easy to understand. Now, at the time of these activities, with what mandala should one act? The mandala of that is spoken of, called Vajra, etc., the Vajra mandala is well made, which means the form of the Vajra, and small pieces and chapters, thorny Vajras, should also be written, and it should also be surrounded by a Vajra garland. That itself is spoken of, fifty less one, etc., forty-nine pieces are written on the ground right now, at that time, following the activity, it is written, the cloth of the cemetery, etc., means certainty. Thus, how should it be written there in order? Vairochana is the letter Om (藏文：ཨོཾ།，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡). The seed of wisdom is the letter Hum (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽). The first vowel of the vidyas is the letter Om (藏文：ཨོཾ།，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡). The wind is the letter Ya. The vowel of all letters is the letter Om (藏文：ཨོཾ།，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡). Holding the wheel means writing two wheels on the left and right rotations, etc., and placing the skull in the center. With the substances of empowerment, etc., means with saffron, etc., those that will be explained. Thus, the letters of the twelve rays of the nature of the mandala appear in the two letters, etc., and then in the center, one should be separated from the symbol of the mantra. In the center of those, the letters of the work to be done should be separated from the symbol, and one becomes free by holding well the veins that come from the hole of one's own Vajra. Thus, the five nectars should be brought down with the mantra, and that homa is the activity of the inner self, the rest is easy to understand. Having done this

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ས་གཞན་ལས་སྣ་ཚོགས་པ་རྣམས་གསུངས་པ། དེ་ནས་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ཀྱང་དེ་ཡང་རྩ་བར་རབ་ཏུ་གྲགས་སོ། །དེ་ལྟར་རབ་ཏུ་སྦྱོར་བའོ། །དེ་བཞིན་དུ་གཉིས་པ་གསུངས་པ། སའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ཏེ། མངལ་ནས་སྐྱེས་པའི་སྲོག་ཆགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ཏེ་སའི་ལྕུག་མའོ། །དེ་ལྟར་མཁས་པས་དུས་ཐམས་ཅད་དུ་རེངས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཡོན་པའི་ཆུ་སྐྱེས་སུ་གཡོན་པའི་ངོས་སུ་ཨ་ཝ་དྷཱུ་
༄། །ཏཱིར་ཞུགས་པས་སའི་ལྕུག་མས་བྱུག་པ་བྱས་པ་སྟེ་ཏིལ་གྱི་མར་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སོ། །རང་མཐར་གྱི་སྒྲས་རྡོ་རྗེ་ནོར་བུ་སྟེ་བསྒྲུབ་བྱའི་སེམས་རང་གི་སེམས་ཀྱིས་དུས་སུ་མཉེས་པས་ཐམས་ཅད་རང་བཞིན་གྱིས་དབང་དུ་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་དགོངས་པའི་དོན་ཏོ།། རབ་ཏུ་སྦྱོར་བ་གཞན་གསུངས་པ། པ་ཐཱ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། རབ་ཏུ་སྦྱོར་བ་བྱ་བ་སྟེ་དེས་ཀྱང་ཇི་ལྟར་གསུངས་པ་བཞིན་དུ་འགྱུར་རོ། །དེའི་སྨན་རྣམས་ནི་རབ་ཏུ་གྲགས་པའོ། །ར་ཛ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་བཅུད་ལེན་གྱི་རབ་ཏུ་སྦྱོར་བ་གསུངས་པ། ར་ཛ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡུང་བ་ནག་པོའི་ཁྱད་པར་རོ། །དེ་ལྟར་བྱས་པས་དེ་དེ་བཞིན་དུ་གསུངས་པ་བཞིན་དུ་འགྱུར་རོ། །འོན་ཀྱང་དངུལ་ཆུ་དང་ལྷན་ཅིག་བསྡུ་བར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མན་ངག་གོ །དེ་ལྟར་སྦྱོར་བ་མཆོག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་སྣ་ཚོགས་པའི་རྫས་བསྡུ་བ་གཙོ་བོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །སྤྲེའུའི་མཆིལ་མ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འབྲས་བུའི་ཁྱད་པར་རོ། །རང་གི་དབང་པོ་ཡང་དག་ལྡན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐོག་མའི་མེ་ཏོག་དང་ལྡན་པ་དང༌། འདུས་པ་ལས་བྱུང་བ་སྟེ་དེ་དང་ཡང་དག་པར་ལྡན་པས་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བའོ། །རྣམ་འགྱུར་མེད་པ་དང་ནི་ཁྲག །ཅེས་བྱ་བ་ནི་རྣམ་འགྱུར་མེད་པ་ནི་བྱ་རྒོད་ཀྱི་ནོར་བུའོ། །ཙཎྜལཱིའི་བུ་མོའི་ཐོག་མའི་ཁྲག་དང་ལྷན་ཅིག་བྱས་ནས་སྒྲུབ་པ་པོས། དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོར་རིགས་པས་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་སྔགས་ཀྱིས་མི་གང་ཞིག་མི་མཐོང་སྟེ། དེ་རེག་པ་ཙམ་གྱིས་མི་མཐོང་ངོ༌། །ཕྱེ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྐྱེས་བུའི་གཟུགས་སྤངས་ནས་བྱ་རྒོད་ཀྱི་གཟུགས་སུ་འགྱུར་རོ། །ཡང་ན་རྣམ་འགྱུར་མེད་པ་སྣ་ཚོགས་པའི་ཐོད་པ་རྣམས་སུ་རས་བལ་གྱི་ས་བོན་རྣམས་བཏབ་ལ་ཐོད་པ་གང་ཡིན་པ་དེའི་བདུད་རྩི་ལྔ་ལ་སོགས་པ་ཡོངས་སུ་བཟུང་སྟེ་དབང་བསྐུར་བ་སྦྱིན་པ་དང་གཏོར་མ་དང་བསྲུང་བ་ལ་སོགས་པ་བྱས་ནས་དེའི་ཐོད་པའི་སྟེང་གི་རས་བལ་བླངས་ནས་བུ་མོས། བྱས་པའི་སྐུད་པ་ལ་དུར་ཁྲོད་དུ་སྔོན་དུ་བཤད་པའི་བུ་མོའི་མེ་ཏོག་བཟུ

【汉语翻译】
宣说了其他地方的各种事物。然后，以“业”等词语，也在根本上非常著名。就这样完全结合。同样地，宣说了第二种。以“地”等词语，指从胎中出生的生物的特殊之处，即地的嫩芽。因此，智者应当时时“僵硬”，即在左边的莲花中，在左边的一侧，阿瓦度（藏文：ཨ་ཝ་དྷཱུ་，梵文天城体：अवाधू，梵文罗马拟音：avadhu，汉语字面意思：阿瓦度）进入其中，用地的嫩芽涂抹，即芝麻油是菩提心。以“自边”之声，指金刚宝，即所要成就的心，以自己的心时时取悦，一切自然而然地被掌控，这是所要表达的意义。宣说了其他的完全结合。以“帕塔”等词语，指完全结合的行为，也如所说的那样转变。其中的药物非常著名。以“拉扎尼”等词语，宣说了滋补品的完全结合。“拉扎尼”是指黑芥菜的特殊之处。这样做，就会如所说的那样转变。然而，要与水银一起收集，这是口诀。因此，“最佳结合”是指收集各种物质的主要意义。 “猴子的唾液”是指果实的特殊之处。“自己的能力完全具备”，是指具备最初的花朵，以及从结合中产生的，因此要与它完全具备。“不变异以及血”，是指不变异的是鹫的宝珠。与旃陀罗女的最初的血一起，由修行者在巨大的墓地中，以理智用金刚亥母的咒语，任何人也看不见，仅仅触碰也看不见。 “分开”是指舍弃男人的身体，变成鹫的身体。或者，在不变异的各种颅骨中，播种棉花的种子，然后将颅骨中的五甘露等完全持有，进行灌顶、布施、朵玛和守护等，然后从颅骨上取下棉花，由女孩用在墓地中先前所说的女孩的花朵制成的线

【英语翻译】
Various things from other places were spoken of. Then, with words such as "karma," it is also very famous at the root. Thus, it is completely combined. Similarly, the second is spoken of. With words such as "earth," it refers to the special characteristic of creatures born from the womb, which is the sprout of the earth. Therefore, the wise should always be "stiff," that is, in the left lotus, on the left side, Avadhu (Tibetan: ཨ་ཝ་དྷཱུ་, Sanskrit Devanagari: अवाधू, Sanskrit Romanization: avadhu, literal Chinese meaning: Avadhu) enters into it, and the sprout of the earth is used to anoint, that is, sesame oil is the mind of enlightenment. With the sound of "self-edge," it refers to the vajra jewel, that is, the mind to be accomplished, pleasing it with one's own mind at all times, and everything will naturally be controlled, which is the meaning to be expressed. Other complete combinations are spoken of. With words such as "Patha," it refers to the action of complete combination, and it will also transform as it is said. The medicines in it are very famous. With words such as "Rajani," the complete combination of tonics is spoken of. "Rajani" refers to the special characteristic of black mustard. By doing this, it will transform as it is said. However, it should be collected together with mercury, which is the oral instruction. Therefore, "best combination" refers to the main meaning of collecting various substances. "Monkey's saliva" refers to the special characteristic of the fruit. "One's own abilities are fully possessed" refers to possessing the initial flowers, and arising from combination, therefore it should be fully possessed with it. "Unchanging and blood" refers to the jewel of the vulture that does not change. Together with the initial blood of the Chandala girl, the practitioner, in the great charnel ground, with reason, with the mantra of Vajravarahi, no one can see, and merely touching it, no one can see. "Separate" refers to abandoning the body of a man and transforming into the body of a vulture. Or, in the various skulls that do not change, sow the seeds of cotton, and then completely hold the five amritas and so on in the skull, perform empowerment, offering, torma, and protection, and then take the cotton from the skull, and the girl uses the thread made from the flower of the girl previously mentioned in the charnel ground.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ང་སྟེ་དེས་སྐུད་པ་ལ་བསྒོས་ནས། སེམས་ཅན་གང་ལ་བཅིངས་པ་དེའི་ཡང་ཁྲག་འདྲེན་པའི་སྦྱོར་བས་ཁྲག་བཟུང་ལ་ཁྲག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་བརྒྱབ་པ་དང་ལྷུང་བལ་སོགས་པའིའོ། །
༄། །འོན་ཀྱང་བྱ་རྒོད་ཀྱི་ནོར་བུ་རྣམས་ཀྱིས་མི་སྣང་བར་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ། །ལྷག་མ་རྟོགས་པར་སླའོ། །རྡོ་རྗེའི་ནོར་བུར་སོན་པར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བའི་དུས་རྣམས་སུ་རང་གིས་རིག་པའི་སྦྱོར་བའི་བདག་ཉིད་དུ་རང་གི་སེམས་འགྱུར་བ་སྟེ། དེའི་རྣམ་པ་དམིགས་པས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ལས་ཀྱི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པའོ། །འདི་ནི་མདོར་བསྡུས་པའི་ངེས་པའོ། །འཁྲུལ་འཁོར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་ནོར་བུའི་ནང་དུ་སོན་པར་མཚོན་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ཁམས་ཀྱི་རེའུ་མིག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་གཅིག་གིས་ཉུང་བའི་ལྔ་བཅུའི་ཁམས་དེ་རྣམས་ཏེ། དེ་ཡང་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་ལ་སུམ་ཅུ་རྩ་དྲུག་སྟེ། དེ་བཞིན་དུ་ཁྲག་དང་ཁུ་བ་དང་རྐང་དང་རུས་པ་དང་ཤ་དང་ཆུ་རྒྱུས་དང་ལྤགས་པ་དང་རླུང་དང་མཁྲིས་པ་དང་བད་ཀན་དང་ཤ་དང་སྣབས་དང་ལུད་པ་རྣམས་ཏེ། དེ་རྣམས་ཀྱི་ཁམས་རྣམས་ལ་སོ་སོར་རེ་རེ་རྩ་རྣམས་ཀྱི་བུ་ག་དང་བུ་གའི་དུམ་བུ་རྣམས་སུ་དེ་རྣམས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ནོར་བུའི་བུ་གར་བདེ་བ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། རྩ་ཕྲ་མོའི་གཟུགས་ཅན་ཞེས་བྱ་བའི་ཚིག་གིས་སོ། །དེར་ཡི་གེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཆོག་ཏུ་ཟག་པ་མེད་པ་སྟེ། དེས་ལྷའི་གཟུགས་རྣམས་ནི་རླུང་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་རྣམས་སུ་འགྱུར་རོ། །འདིར་བཤད་པ། རླུང་གི་ཕྲ་མོའི་གཟུགས་ཀྱི་ནི། །ཡེ་ཤེས་དེ་དང་འདྲེས་པར་སོན། །ལྷ་ཡི་རྣམ་པའི་གཟུགས་བདག་ཉིད། །ལུས་ཐམས་ཅད་ལ་གནས་པའོ། །ནོར་བུའི་ནང་སོན་རྩ་རྣམས་ཀྱི། །མཆོག་ཏུ་ཟག་མེད་ཡང་དག་རིགས། །ཁམས་རྣམས་ལ་སོགས་དེ་ལྟར་དུ། །སྣ་ཚོགས་བུ་ག་ལས་བྱུང་བའོ། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱིས་བདག་ཉིད་སེམས། །འདིར་ནི་རྣམ་པར་བཟུང་ཞིང་བསམ། །སྐུ་གསུམ་དོན་ཆེན་པོ་རུ་ནི། །ཁ་སྦྱར་སྟེང་དུ་འབབ་པ་པོ། །དེ་རུ་སྤྲུལ་པའི་ལས་རྣམས་ནི། །དབང་ལ་སོགས་པ་ཀུན་དུ་འགྲོ། །རྣལ་འབྱོར་རྣམ་རྟོག་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར། །སངས་རྒྱས་གར་མཁན་གྱིས་བསྟན་ཏོ། །སྤྱི་བོར་ཁམས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །བག་ཆགས་རི་མོ་བྱེད་པ་ལའོ། །སྔགས་ནི་ས་གསུམ་གནོན་པ་སྟེ། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་རྒྱུན་མི་འཆད། །ཅེས་བྱའོ། །དེ་ལྟར་སླར་ཡང་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་ཐོག་མར་སྔགས་ཀྱི་འཁྲུལ་འཁོར་རྣམས་སུ་མཉམ་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ངེས་
༄། །པའོ། །ལྷག་མ་རྟོགས་པར་སླའོ། །དཔལ

【汉语翻译】
我，即通过将线缠绕，对于所束缚的众生，通过提取血液的结合，抓住血液，而“血”这个词，是指击打和掉落等。
༄། །然而，秃鹫的宝珠将会使其隐形。其余部分容易理解。所谓“进入金刚宝珠”，是指在俱生喜乐之时，自己的心转化为自己觉知的结合之自性，通过观想其相状，一切众生的业之集合都将成就。这是简略的决定。所谓“轮”，应象征进入金刚宝珠之中。如是，所谓“界之表格”，是指少一个的五十界。即，对于色等有三十六，同样，血、精液、胫、骨、肉、水腱、皮肤、风、胆汁、痰、肉、鼻涕和唾液等。对于这些界，各自在脉的孔隙和孔隙的片段中，这些金刚宝珠的孔隙中，称为“乐”，这是通过“细脉之形”这个词来表达的。在那里，所谓“字”，是指至极的无漏，由此，天神的形象将转化为大风的自性。此处说：风的细微之形，与彼智慧相混合，天神形象之自性，遍在于一切身。宝珠内入脉之，至极无漏真实种，界等如是之，种种孔隙所生也。一切有情自性心，于此执持而思维，三身大义之中，结合之上而降临。于彼化身之业等，自在等一切皆行，为得瑜伽分别故，佛舞者所宣说。顶上一切界之，习气绘画之时也。咒语乃镇压三地，方便与智慧相续不断。如是，再次于金刚亥母之初，应平等进入咒语之轮中，这是决定的。
༄། །其余部分容易理解。吉祥！

【英语翻译】
I, that is, by winding the thread, for the sentient beings who are bound, through the combination of extracting blood, grasping the blood, and the word "blood" refers to striking and falling, etc.
༄། །However, the vulture's jewel will make it invisible. The rest is easy to understand. The so-called "entering the Vajra Jewel" means that in the time of co-emergent joy, one's own mind transforms into the self-nature of the combination of one's own awareness, and by visualizing its form, all the collections of karma of all sentient beings will be accomplished. This is a brief determination. The so-called "wheel" should symbolize entering the Vajra Jewel. Thus, the so-called "table of elements" refers to the fifty elements minus one. That is, for form, etc., there are thirty-six, similarly, blood, semen, tibia, bone, flesh, water tendon, skin, wind, bile, phlegm, flesh, snot, and saliva, etc. For these elements, each in the pores of the veins and the fragments of the pores, in the pores of these Vajra Jewels, is called "bliss," which is expressed by the word "form of fine veins." There, the so-called "letter" refers to the ultimate non-leakage, and thereby, the forms of the deities will be transformed into the self-nature of the great wind. Here it is said: The subtle form of wind, is mixed with that wisdom, the self-nature of the deity's form, dwells in all bodies. The veins entering the jewel, the ultimate non-leaking true seed, the elements and so on are thus, born from various pores. All sentient beings' self-nature mind, here is held and contemplated, in the great meaning of the three bodies, combining above and descending. In that, the works of manifestation, freedom and so on all go, for the sake of attaining yoga discrimination, spoken by the Buddha dancer. On the crown of the head, of all the elements, at the time of making habitual drawings. The mantra is to suppress the three realms, means and wisdom are continuous. Thus, again, at the beginning of Vajravarahi, one should equally enter the wheels of mantras, this is certain.
༄། །The rest is easy to understand. Auspicious!

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
་མཁའ་འགྲོ་རྒྱ་མཚོ་རྣལ་འབྱོར་མའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོའི་འགྲེལ་བ་གྲུ་གཟིངས་ལས་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ལྡང་ལྷ་མོ་ལ་སོགས་པ་འདིའི་སྒོ་ནས་ཡེ་ཤེས་འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཆོ་གའི་མཚན་ཉིད་རྒྱས་པར་བསྟན་པ་སྟེ། ལེའུ་སུམ་ཅུ་རྩ་བརྒྱད་པའི་བཤད་པའོ།། །།
ལེའུ་སུམ་ཅུ་རྩ་བརྒྱད་པ།

【汉语翻译】
空行海瑜伽母续之大王论释舟，由此金刚亥母与无二之增长天女等，广示名为“生起智慧”之仪轨特征，乃第三十八章之释。第三十八章。

【英语翻译】
The commentary 'Boat' on the Great King of the Tantra of the Ocean of Dakini Yoginis, which extensively reveals the characteristics of the ritual called 'Arising Wisdom' through this, such as Vajravarahi and the inseparable Increasing Goddess, etc., is the explanation of the thirty-eighth chapter. Thirty-eighth chapter.

============================================================

